In Firmen wird gerne das Du verwendet, weil man dem Mitarbeiter familiäre Verhältnisse oder Freundschaft suggerieren will mit den entsprechenden Hintergedanken.
Antworten
Ergebnis 21 bis 30 von 79
Thema: Fremde Menschen duzen?
-
08.10.2015, 10:50Inaktiver User
AW: Fremde Menschen duzen?
-
08.10.2015, 11:11
-
08.10.2015, 11:12Inaktiver User
AW: Fremde Menschen duzen?
Also ganz klar wenn ich es nicht wünsche mit Du angesprochen zu werden,
dann bitte ich darum das man mich doch biite mit Sie anspricht!
Und egal wo ich auch zum Einkaufen gehe da erwarte ich einfach die Sie form!
-
08.10.2015, 11:18
-
08.10.2015, 11:19
-
08.10.2015, 11:21
AW: Fremde Menschen duzen?
Ah, jetzt verstehe ich, was Du meintest. Ja, "May I ..." ist auf jeden Fall förmlicher als "Can I ...".
May you be surrounded by friends and family,
and if this is not your lot, may the blessings find you in your solitude.
Leonard Cohen
Entweder man lebt, oder man ist konsequent.
Erich Kästner
-
08.10.2015, 11:23
AW: Fremde Menschen duzen?
Ihr habt beide Recht:
Sprachkurs Englisch: Der Unterschied zwischen Duzen und Siezen
-
08.10.2015, 11:24
AW: Fremde Menschen duzen?
@ schafwolle...du übersetzt may und can...im Deutschen die Höflichkeitsbitte und ich kann noch per Sie und Du unterscheiden.
Der Muttersprachler (in dem Fall der Vatersprachler...er lebt seit Geburt in UK) macht den Unterschied zwischen can und may...das you unterscheidet eben nicht.Nur wer sich ändert, bleibt sich treu! (Wolf Biermann)
-
08.10.2015, 11:27Inaktiver User
AW: Fremde Menschen duzen?
Naja ... ist er "nur" Muttersprachler oder beschäftigt er sich beruflich/akademisch/sonstwie genauer mit seiner Sprache? Ob jemand Muttersprachler ist, sagt nichts darüber aus, ob er die Finessen seiner Sprache erklären kann, sondern sagt nur, wie er normalerweise spricht und wie er das empfindet
Auch die allermeisten Muttersprachler des Deutschen hier im Forum könnten viele detaillierte Fragen zum Deutschen nicht beantworten.
Das ist ganz normal.
-
08.10.2015, 11:30Inaktiver User
AW: Fremde Menschen duzen?
Richtig. Und du kannst sowohl "Can I help you, sir?" als auch "May I help you, Sir?" sagen. Das ist ein Unterschied in der Förmlichkeit, die vom "you" nicht abhängt, und so kann man daraus auch nicht ableiten, ob das "you" ein "Du" oder ein "Sie" ist.
Wenn dein Muttersprachler in Situationen, in denen im Deutschen das "Du" verlangt wird, immer "can" nimmt und sonst "may", dann ist das sein persönlicher Geschmack.


Zitieren
