Antworten
Ergebnis 1 bis 3 von 3
  1. User Info Menu

    Liedertexte aus dem Englischen übersetzen - "she got the Mercedes bends"?

    Vielleicht findet sich hier jemand, der erstens der englischen Sprache mächtiger ist als ich und zweitens auch noch das Trickige mancher Texte richtig deuten kann, oder dies zumindest glaubt.

    Ich bin hier bei einer Zeile aus "Hotel California" von den Eagles.

    In den lyrics finde ich sie als "Her mind is Tiffany twisted - she got the Mercedes bends".

    Das wird in einer Übersetzung so angegeben: Ihre Gedanken kreisen um Juwelen - sie fährt auf Mercedes ab.

    In dem Fall wäre es eigentlich Mercedes Benz und das Wort bends soll auf "she has the bends", also Verwirrung bei starken Druckschwankungen z. B. beim Tauchen hinweisen, vielleicht, vielleicht auch nicht.

    Ich habe nie die Originalaufzeichungen der eagles zu Gesicht bekommen und sie werden nicht antworten, wenn ich frage. Heißt es nun Benz oder bends? In den lyrics finde ich bends.
    Make love - not war!

  2. User Info Menu

    AW: Liedertexte aus dem Englischen übersetzen - "she got the Mercedes bends"?

    Ja, kommt von bends (also z.B. Taucherkrankheit).
    Ich denke, in den lyrics würden sie das so schreiben, weil die phrase 'has the bends' lautet, Mercedes ist nur ein eingeschobenes Wortspiel/Anspielung (und die Marke somit identifizierbar - umgekehrt wäre 'bends' von Benz nicht sofort erkennbar, falls das Sinn ergibt)

    Tiffany Twist ist eine Art von Schmuck - twisted mind ist schon im Sinn von etwas pathologisch. Die Dame ist halt von Reichtum/Statussymbole korrumpiert bzw. drauf fixiert/lebt geistig in so einer Art Obere-Zehntausend-Welt

  3. User Info Menu

    AW: Liedertexte aus dem Englischen übersetzen - "she got the Mercedes bends"?

    Zitat Zitat von KittySnicket Beitrag anzeigen
    Ja, kommt von bends (also z.B. Taucherkrankheit).
    Ich denke, in den lyrics würden sie das so schreiben, weil die phrase 'has the bends' lautet, Mercedes ist nur ein eingeschobenes Wortspiel/Anspielung (und die Marke somit identifizierbar - umgekehrt wäre 'bends' von Benz nicht sofort erkennbar, falls das Sinn ergibt)

    Tiffany Twist ist eine Art von Schmuck - twisted mind ist schon im Sinn von etwas pathologisch. Die Dame ist halt von Reichtum/Statussymbole korrumpiert bzw. drauf fixiert/lebt geistig in so einer Art Obere-Zehntausend-Welt
    KittySnicket, deine Erklärung hilft mir sehr den Text genau zu interpretieren und ist eine Tolle "Weiterbildung". Ich geb dir "virtuell" einen aus!
    Geändert von Belllatrix (17.03.2020 um 17:31 Uhr)
    Make love - not war!

Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •