Antworten
Ergebnis 1 bis 9 von 9
  1. Inaktiver User

    Englisch: Schutzgeld??

    Hallo liebe Sprachenkundige,

    ich sitze fest. Hat zufaellig jemand eine englische Uebersetzung fuer das Wort 'Schutzgeld'?
    Ich meine nicht Loesegeld - ich nehm dir was weg und geb es wieder wenn du zahlst. Ich meine Schutzgeld: Du bezahlst mich regelmaessig und ich haue dir nicht den laden zusammen.

    Leo sagt 'Danegeld' - wirklich? ich habe das noch nie gehoert.

    Weiss jemand was?

    Der ganze Satz uebrigens lautet: In Land X werden Steuern dagegen als Schutzgeld angesehen.

    Viele Dank fuer jede Hilfe!

  2. gesperrt

    User Info Menu

    AW: Englisch: Schutzgeld??

    protection Money

  3. Inaktiver User

    AW: Englisch: Schutzgeld??

    Linguee sagt "racketeering".

  4. User Info Menu

    AW: Englisch: Schutzgeld??

    Zitat Zitat von Inaktiver User Beitrag anzeigen
    Linguee sagt "racketeering".
    Ist das nicht mehr so allgemein ein Betrug oder ein krummes Geschäft oder sowas?

  5. Inaktiver User

    AW: Englisch: Schutzgeld??

    Nimm pizzo, das ist der italienische Mafiabegriff. Der sollte international verstanden werden.

  6. Moderation

    User Info Menu

    AW: Englisch: Schutzgeld??

    "Danegeld" ist das Geld, das die angelsächsischen Könige den Wikingern (Dänen) zahlten, damit die wieder weggingen, ohne zu plündern und zu brandschatzen. Weswegen die Dänen natürlich jedes Jahr wiederkamen, um sich frisches Geld zu holen. "Once you paid danegeld, you never get rid of the Dane."

    Kann im richtigen Kontext durchaus das richtige Wort sein.

    Lösegeld ist "ransom (money)".

    Schutzgelderpressung ist ein "protection racket" oder "racketeering". Schutzgeld ist "protection money".
    Erpressung ist "extortion" oder "blackmail", wobei ich (als Krimileserin) den Eindruck habe, daß "blackmail" eher im Zusammenhang mit Geheimnissen verwendet wird und "extortion" eher im Zusammenhang mit Gewalt.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Protection_racket
    https://en.wikipedia.org/wiki/Danegeld
    Geändert von wildwusel (03.10.2015 um 09:03 Uhr) Grund: Tippfehler
    ** Moderatorin im Sparforum, und in "Fit und Sportlich"**
    ** ansonsten niemand besonderes **

  7. User Info Menu

    AW: Englisch: Schutzgeld??

    Ich kenn es als extortion oder extortion money

  8. User Info Menu

    AW: Englisch: Schutzgeld??

    Danke, wieder was dazugelernt! Ich hatte den Begriff "Danegeld" (interessante historische Wurzeln!) bisher noch nie gehört, obwohl ich z.b. viele englischsprachige Filme im Original sehe, wo solche Praktiken ja durchaus mal vorkommen. Kannte bisher nur Racketeering. Könnte es vllt sein, dass Danegeld eher britisches Englisch ist, da ja nur diese unter den Dänen bzw. Wikingern zu leiden hatten?

    LG Ice

  9. User Info Menu

    AW: Englisch: Schutzgeld??

    Es scheint doch, dass danegeld ein historisches Wort ist und wird heutzutage nicht mehr gebraucht. Habe es in Google nachgeschaut und gefunden, dass es eine mittelalterliche Grundsteuer ist.

    Protection money klingt besser und logischer.

Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •