Antworten
Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 30
  1. Moderation

    User Info Menu

    Französich: gestaltet sein

    Liebe alle,

    ich doktere hier an einer simplen Frage herum, und zwar der französischen Übersetzung von

    "Wie/auf welche Weise soll X gestaltet sein?"

    (es geht um die Ausführung einer Tätigkeit, die zu präzisieren wäre)

    Mit flattert alles quer durchs Hirn:

    "de quelle manière"
    "à quelle façon"

    oder doch was mit "style" oder "forme"?

    Wäre froh um jeden Fingerzeig!

    Merci!
    Lunete

  2. Inaktiver User

    AW: Französich: gestaltet sein

    Hm, ist ja eine Tätigkeit, wie du schreibst...


    Vielleicht passt da ressembler besser??

  3. gesperrt

    User Info Menu

    AW: Französich: gestaltet sein



    Eine Tätigkeit wird nicht gestaltet ... eine Tätigkeit wird ausgeführt ... auf eine bestimmte Art und Weise.

    Zu "Vorgang" passt gestalten - der umfasst meist mehrere Tätigkeiten.

  4. Moderation

    User Info Menu

    AW: Französich: gestaltet sein

    Naja, die "Ausführung einer Tätigkeit" (s.o.) wäre dann wohl ein Vorgang.

    Sorry, alles ziemlich verschwurbelt - ich kann hier leider nicht präziser werden.

    Nehmen wir mal an, ich sollte ein Lied singen (Ausführung einer Tätigkeit) - und ich frage nun, auf welche Weise ich das singen soll bzw. wie das Lied gestaltet sein soll (Oper oder Rap, z.B. ).

    Ich hoffe das hilft - bzw. dass ihr mir nun helfen könnt
    Lunete

  5. User Info Menu

    AW: Französich: gestaltet sein

    Ich würde mich nicht so auf "Gestaltung" festlegen, sondern die Tätigkeitsmerkmale aufzählen:

    "Cette activité (oder "le poste") comprend ...

  6. Moderation

    User Info Menu

    AW: Französich: gestaltet sein

    Hallo Sweethaert,

    leider klappt das auf diese Weise nicht.

    Ich will fragen: "Wie soll ich das machen? (Nach Art von)/Wie A oder wie B".

    "Gestaltung" ist nicht wichtig, das stimmt.


    Lunete

  7. User Info Menu

    AW: Französich: gestaltet sein

    Man muss es vereinfachen und nicht an der deutschen Ausdrucksweise kleben:

    "Comment l'activité doit être présenté" und dann die Alternativen aufzeigen.

    oder

    "Quel est le caractère/la nature de cette activité" oder "de la création?"

    Eigentlich müsste man schon wissen, um was es sich handelt, aber ...

  8. User Info Menu

    AW: Französich: gestaltet sein

    Zitat Zitat von lunete Beitrag anzeigen
    Ich will fragen: "Wie soll ich das machen? (Nach Art von)/Wie A oder wie B".
    "Quelle est la meilleure façon de procéder? Comme A ou comme B."
    "...und gibt's auch kein Wiedersehn, einmal war es doch schön."
    (Peter Kreuder et al, Sag beim Abschied leise 'Servus')

  9. Moderation

    User Info Menu

    AW: Französich: gestaltet sein

    Vielen Dank, damit kann ich arbeiten!

    Ich mach's noch formaler:

    "Comment l'activité doit-elle être présentée, comme a ou comme b."

    Der hervorgehobene accord muss da auch sein, da activité = f. - oder lieg' ich da falsch?

    Vielen Dank für eure Geduld!

    des fleurs pour vous


    Lunete

  10. Inaktiver User

    AW: Französich: gestaltet sein

    Ich bin für das zweite e! Ansonsten könnte ich mir als Verb noch "réaliser" vorstellen oder gleich das passende Verb zu der Aktivität verwenden...?!

    Bonne soirée
    Tulipali

Antworten
Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •