Antworten
Ergebnis 1 bis 6 von 6
  1. User Info Menu

    französisch: als PDF zum Download

    hallo zusammen

    darf ich euch um hilfe bitten: der folgende satz muss auf französisch übersetzt werden. ich scheitere aber an «als PDF zum Download».

    Hier finden Sie den Jahresbericht 1. Juli 2010 bis 30. Juni 2011 als PDF zum Download.

    mein satz lautet bis jetzt so: Veuillez trouver le rapport annuel du 1 juillet 2010 au 30 juin 2011 en PDF

    aber irgendwie bin ich nicht glücklich und der satz ist unvollständig. ci-joint passt nicht. ici schon gar nicht... ach ja, die verlinkung geht dann über das wort "Jahresbericht".

    ich weiss, dass der deutsche satz auch nicht toll formuliert ist. aber da sind mir die hände gebunden.

    danke für eure hilfe!
    «Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le coeur.»
    «C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.»
    Antoine de Saint-Exupéry

  2. User Info Menu

    AW: französisch: als PDF zum Download

    Hallo,

    wie wäre es denn mit:

    "Voici le rapport annuel .... en fichier PDF à télécharger."

    Bonne soirée!

  3. Inaktiver User

    AW: französisch: als PDF zum Download

    Ich würde schreiben:

    Veuillez cliquer ici pour trouver (oder télécharger) le rapport annuel du 1 juillet 2010 au 30 juin 2011 sous format PDF.

    Alternativ:

    En cliquant ici, vous trouverez le rapport annuel du 1 juillet 2010 au 30 juin 2011 sous format PDF.

  4. User Info Menu

    AW: französisch: als PDF zum Download

    ci-joint vous trouverez ... en version/au format pdf.

    vous trouverez en pièce jointe ...

  5. Inaktiver User

    AW: französisch: als PDF zum Download

    Nachtrag: "ci-joint" (oder auch Coryannes "pièce jointe") geht allerdings nur, wenn es tatsächlich ein attachment ist. Wenn es nur ein Link auf eine andere Seite ist, dann muss eine Konstruktion mit "veuillez cliquer ici" oder so her...

    Bon courage

  6. User Info Menu

    AW: französisch: als PDF zum Download

    Zitat Zitat von Inaktiver User Beitrag anzeigen
    Nachtrag: "ci-joint" (oder auch Coryannes "pièce jointe") geht allerdings nur, wenn es tatsächlich ein attachment ist. Wenn es nur ein Link auf eine andere Seite ist, dann muss eine Konstruktion mit "veuillez cliquer ici" oder so her...

    Bon courage
    danke. und ja, das stimmt! darum habe ich mich für die folgende version entschieden:

    Veuillez cliquer ici pour trouver (oder télécharger) le rapport annuel du 1 juillet 2010 au 30 juin 2011 sous format PDF.
    vielen dank!

    vielen dank euch allen für eure hilfe!
    «Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le coeur.»
    «C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante.»
    Antoine de Saint-Exupéry

Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •