Antworten
Ergebnis 1 bis 7 von 7
  1. User Info Menu

    Übersetzung Deutsch-Polnisch: ein Satz! Bitte Hilfe

    Hallo Ihr Lieben,

    ich hoffe es kann mir jmd helfen. Eine Freundin hat ein Baby bekommen und ich werde ihr folgendes Lätzchen schenken*bitte hier mal draufklicken*

    Damit meine polnische Freundin den Witz auch versteht: was heisst denn:

    "Ich kleckere nicht - ich dekoriere" auf polnisch? Das Baby ist ein Mädchen, soweit ich weiss, wird ja männlich-weiblich auf polnisch angepasst oder?
    Das wär toll wenn einer helfen könnte! Danke schon mal

    Kapuzinerkresse
    Geändert von brizi (24.11.2010 um 18:12 Uhr) Grund: Kommerzielle Direktverlinkung geändert
    Minikapuziner ist da Meine Bino war Wiesenkraut
    ... be like the squirrel girl... @ White Stripes

  2. User Info Menu

    AW: Übersetzung Deutsch-Polnisch: ein Satz! Bitte Hilfe

    I nie zepsuć -I ozdobić

    wenn die Übersetzungsmaschine keinen Fehler gemacht hat.
    Die Menschen stolpern nicht über Berge, sondern über Maulwurfshügel

  3. User Info Menu

    AW: Übersetzung Deutsch-Polnisch: ein Satz! Bitte Hilfe

    Hallo,

    ach das ging aber schnell - dankeschön!!!

    Kapuzinerkresse
    Minikapuziner ist da Meine Bino war Wiesenkraut
    ... be like the squirrel girl... @ White Stripes

  4. User Info Menu

    AW: Übersetzung Deutsch-Polnisch: ein Satz! Bitte Hilfe

    Wenn ich doch nur die Rechtschreibung behalten hätte.

    Sorry, die Übersetzung ist falsch. Ich würde gerne korrigieren, doch kann
    leider nur kritisieren.

    Entschuldigung.

    Auch: "I" gibt es nicht im polnischen für "ich"

    "ich" wird durch den Gebrauch des Verbs vermittelt und endet zumeist mit einem "e und dem Strich nach unten"

    Hoffentlich bekommst Du mehr Antworten hier

  5. User Info Menu

    AW: Übersetzung Deutsch-Polnisch: ein Satz! Bitte Hilfe

    ... und soweit ich das sehe, sind das Infinitive, keine 1. Person Singular...

    *klugscheißermoduswiederausstell*
    Es geht immer vorwärts!

  6. User Info Menu

    AW: Übersetzung Deutsch-Polnisch: ein Satz! Bitte Hilfe

    die Übesetzung stimmt so ganz sicher nicht, leider kann ich es aber auch nicht besser.
    Versuch es mal hier
    DEP • Strona g?ówna,
    eventuell kann dir in diesem Forum jemand helfen
    You just haven't earned it yet, baby
    You must suffer and cry for a longer time

  7. User Info Menu

    AW: Übersetzung Deutsch-Polnisch: ein Satz! Bitte Hilfe

    Brauchst du noch Hilfe? Wenn ja, dann kann ich dir gerne helfen. Es heißt: "nie zachlapuję tylko dekoruję". Leider kann man sich auf die Übersetzungsmaschinen gar nicht verlassen! LG

Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •