Antworten
Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte
Ergebnis 11 bis 20 von 25
  1. User Info Menu

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    Vielleicht Herr der Gemeinde oder der Ortschaft oder des Ortes?
    Auch die Adligen waren damals teilweise wenig grandios, und bei 100 Einwohnern oder weniger hört sich auch der seigneur übertrieben an !
    Do what makes your heart sing

  2. User Info Menu

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    Oh, da kennen die Franzosen doch nichts. In unserem bevorzugten französischen Urlaubsörtchen (150 EW) stolziert der Bürgermeister mit dicker goldener Kette hochwichtig durch Dorf - dem wäre kein Wort zu gewichtig für die Bedeutung seiner Position...

  3. User Info Menu

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    Zitat Zitat von petitnicolas Beitrag anzeigen
    Oh, da kennen die Franzosen doch nichts. In unserem bevorzugten französischen Urlaubsörtchen (150 EW) stolziert der Bürgermeister mit dicker goldener Kette hochwichtig durch Dorf - dem wäre kein Wort zu gewichtig für die Bedeutung seiner Position...
    Bien sur!
    Parce qu'il est en tout cas le représentant d'une grande nation et un véritable seigneur de commune !
    Do what makes your heart sing

  4. User Info Menu

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    patrimoine

    der entsprechende Begriff wird im Italienischen auch fuer (Bau-) Denkmaeler verwendet, vielleicht hilft Dir das ja weiter (patrimonio culturale)
    mal ueber den Tellerrand gucken

  5. User Info Menu

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    Eine heíße Spur, Danke!!
    Ich bleibe auf dem Teppich meiner Möglichkeiten und hoffe, dass er fliegen kann.
    Ralf Hoburg

  6. User Info Menu

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    In Großbritannien spricht man in diesem Zusammenhang von "British Heritage", das sind oft auch touristisch interessante Stätten, die kulturell und/oder historisch bedeutsam sind.
    Von daher denke ich auch, dass "französisches Kulturerbe" gut passt.
    Webseiten zum französischen Kulturerbe, Links zu anderen Webseiten zum ... Deutsch ist nicht immer die handlichste Sprache.
    Ich habe eine Wassermelone getragen.

  7. User Info Menu

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    Wie wär`s mit "landesgeschichtliches Erbe" ?

  8. Inaktiver User

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    Patrimoine bedeutet ja eigentlich Volkseigentum, Besitztum.... klingt im Deutschen schon etwas sonderbar....

  9. User Info Menu

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    Zitat Zitat von meghi Beitrag anzeigen
    patrimoine

    der entsprechende Begriff wird im Italienischen auch fuer (Bau-) Denkmaeler verwendet, vielleicht hilft Dir das ja weiter (patrimonio culturale)
    Hallo zusammen,
    hallo canislupa,

    sehe den Zusammenhang wie meghi.

    Möglicherweise ist auch "regionales Kulturerbe" in deinem Kontext verwendbar. Beispielsweise: "Der beeindruckende Komplex gehört zum regionalen Kulturerbe und wird aufgeführt im nationalen Verzeichnis der Kulturdenkmäler als besonders blabla.."

    Eine gelungene und vor allem "treffende" Übersetzung wünscht
    Ikarus

    Ich gebe die Frage aber noch an eine andere Spezialistin weiter.

  10. Inaktiver User

    AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"

    Zitat Zitat von Ikarus16 Beitrag anzeigen
    Hallo zusammen,
    hallo canislupa,

    sehe den Zusammenhang wie meghi.

    Möglicherweise ist auch "regionales Kulturerbe" in deinem Kontext verwendbar. Beispielsweise: "Der beeindruckende Komplex gehört zum regionalen Kulturerbe und wird aufgeführt im nationalen Verzeichnis der Kulturdenkmäler als besonders blabla.."

    Eine gelungene und vor allem "treffende" Übersetzung wünscht
    Ikarus

    Ich gebe die Frage aber noch an eine andere Spezialistin weiter.
    Bin schon da Iki!

    Patrimoine ist nicht nur der Besitz der grande nation in Form von Bauten, sondern auch Wälder, Küsten, Naturschutzgebiete, Wein, Käse und weiß der Kuckuck was noch alles!
    Patrimoine ist einfach all das, was Frankreich gehört, bzw was es ausmacht.... und worauf man ziemlich stolz ist.

    Sites sur le patrimoine français.

    liens vers d'autres sites patrimoniaux,

    Ich würd's mal als Kulturgut übersetzen, wenn Du nicht spezifizieren kannst.

    Und was den seigneur de commune betrifft, so ist die beste Übersetzung Bürgermeister oder Gemeindevorstand.

    Wenn die Franzosen Werbung für was machen, dann wird's blumig. Auch Ansprachen und Vorträge sind oft so mit Rüschchen und Schleifchen versetzt, dass Du für ellenlanges Blablabla oft nur einen Satz bräuchtest, um den Sinn herauszufiltern.

    Na klar geht die "Poesie" verloren, aber wenn man das alles genau so ins Deutsche übertragen würde, dann wär's einfach nur lächerlich!

    Und man möchte doch nicht, dass die Leute, für die man übersetzt, lächerlich wirken, oder?

    Ich begrüße meine Kollegen mit "Mes hommages du matin" .... würde ich in Deutschland bestimmt nicht machen
    Bisous von Ras!

Antworten
Seite 2 von 3 ErsteErste 123 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •