Vielleicht Herr der Gemeinde oder der Ortschaft oder des Ortes?
Auch die Adligen waren damals teilweise wenig grandios, und bei 100 Einwohnern oder weniger hört sich auch der seigneur übertrieben an!
Antworten
Ergebnis 11 bis 20 von 25
-
19.03.2009, 16:54
AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"
Do what makes your heart sing
-
20.03.2009, 10:59
AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"
Oh, da kennen die Franzosen doch nichts. In unserem bevorzugten französischen Urlaubsörtchen (150 EW) stolziert der Bürgermeister mit dicker goldener Kette hochwichtig durch Dorf - dem wäre kein Wort zu gewichtig für die Bedeutung seiner Position...
-
20.03.2009, 11:22
-
21.03.2009, 15:31
AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"
patrimoine
der entsprechende Begriff wird im Italienischen auch fuer (Bau-) Denkmaeler verwendet, vielleicht hilft Dir das ja weiter (patrimonio culturale)mal ueber den Tellerrand gucken
-
24.03.2009, 15:17
AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"
Eine heíße Spur, Danke!!
Ich bleibe auf dem Teppich meiner Möglichkeiten und hoffe, dass er fliegen kann.
Ralf Hoburg
-
24.03.2009, 19:18
AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"
In Großbritannien spricht man in diesem Zusammenhang von "British Heritage", das sind oft auch touristisch interessante Stätten, die kulturell und/oder historisch bedeutsam sind.
Von daher denke ich auch, dass "französisches Kulturerbe" gut passt.
Webseiten zum französischen Kulturerbe, Links zu anderen Webseiten zum ... Deutsch ist nicht immer die handlichste Sprache.Ich habe eine Wassermelone getragen.
-
12.05.2009, 10:31
AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"
Wie wär`s mit "landesgeschichtliches Erbe" ?
-
21.05.2009, 14:42Inaktiver User
AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"
Patrimoine bedeutet ja eigentlich Volkseigentum, Besitztum.... klingt im Deutschen schon etwas sonderbar....
-
21.05.2009, 15:16
AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"
Hallo zusammen,
hallo canislupa,
sehe den Zusammenhang wie meghi.
Möglicherweise ist auch "regionales Kulturerbe" in deinem Kontext verwendbar. Beispielsweise: "Der beeindruckende Komplex gehört zum regionalen Kulturerbe und wird aufgeführt im nationalen Verzeichnis der Kulturdenkmäler als besonders blabla.."
Eine gelungene und vor allem "treffende" Übersetzung wünscht
Ikarus
Ich gebe die Frage aber noch an eine andere Spezialistin weiter.
-
21.05.2009, 15:53Inaktiver User
AW: Französisch: der Begriff "patrimoine"
Bin schon da Iki!
Patrimoine ist nicht nur der Besitz der grande nation in Form von Bauten, sondern auch Wälder, Küsten, Naturschutzgebiete, Wein, Käse und weiß der Kuckuck was noch alles!
Patrimoine ist einfach all das, was Frankreich gehört, bzw was es ausmacht.... und worauf man ziemlich
stolz ist.
Sites sur le patrimoine français.
liens vers d'autres sites patrimoniaux,
Ich würd's mal als Kulturgut übersetzen, wenn Du nicht spezifizieren kannst.
Und was den seigneur de commune betrifft, so ist die beste Übersetzung Bürgermeister oder Gemeindevorstand.
Wenn die Franzosen Werbung für was machen, dann wird's blumig. Auch Ansprachen und Vorträge sind oft so mit Rüschchen und Schleifchen versetzt, dass Du für ellenlanges Blablabla oft nur einen Satz bräuchtest, um den Sinn herauszufiltern.
Na klar geht die "Poesie" verloren, aber wenn man das alles genau so ins Deutsche übertragen würde, dann wär's einfach nur lächerlich!
Und man möchte doch nicht, dass die Leute, für die man übersetzt, lächerlich wirken, oder?
Ich begrüße meine Kollegen mit "Mes hommages du matin" .... würde ich in Deutschland bestimmt nicht machen
Bisous von Ras!


!
Zitieren
