Antworten
Ergebnis 1 bis 9 von 9
  1. User Info Menu

    Übersetzung französisch - Bitte um Hilfe

    Hallo,
    wäre jemand so freundlich, mir den folgenden Satz ins Französische zu übersetzen?

    'Ich bin nicht auf der Welt, um so zu sein, wie Andere mich haben wollen.'

    Danke im voraus,
    LG
    summerwitch
    Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht!

  2. Inaktiver User

    AW: Übersetzung französisch - Bitte um Hilfe

    Je ne suis pas sur la terre pour être comme les autres me veulent avoir.

  3. User Info Menu

    AW: Übersetzung französisch - Bitte um Hilfe

    Je ne suis pas sur terre pour etre comme les autres l'esperent de moi.

    Je ne suis pas sur terre pour etre comme les autres l'attendent de moi.

    Je ne suis pas sur terre pour etre comme les autres veulent que je sois.

    (habe leider keine akzente)

    die uebersetzung oben ist in meinen augen ein germanisme... ich glaube, dass kann man so nicht sagen...

  4. User Info Menu

    AW: Übersetzung französisch - Bitte um Hilfe

    Je ne suis pas sur la terre pour être tellement, comme des autres veulent m'avoir. ???

  5. User Info Menu

    AW: Übersetzung französisch - Bitte um Hilfe

    Ich bevorzuge:
    Je ne suis pas sur terre pour etre comme les autres veulent que je sois.
    Ich bleibe auf dem Teppich meiner Möglichkeiten und hoffe, dass er fliegen kann.
    Ralf Hoburg

  6. User Info Menu

    AW: Übersetzung französisch - Bitte um Hilfe

    Je ne suis pas sur terre pour etre comme les autres veulent que je sois.

    Den finde ich auch am passendsten.

    Marseille

  7. Inaktiver User

    AW: Übersetzung französisch - Bitte um Hilfe

    Oder:

    Je ne suis pas dans le monde, pour être ainsi, comme moi voulons avoir d'autres.

  8. User Info Menu

    AW: Übersetzung französisch - Bitte um Hilfe

    das hört sich für meine frz Ohren nicht so gut an, désolée
    Die 2. Satzhälfte ist auch nicht korrekt übersetzt.

  9. User Info Menu

    AW: Übersetzung französisch - Bitte um Hilfe

    Danke vielmals für eure Mühe!

    Ich finde die Variante '....veulent que je sois' super, das trifft es, ich hatte immer 'comme les autres me veulent' im Kopf, aber das hat mir nicht so recht gefallen.

    Merci beaucoup!
    LG
    summerwitch
    Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht!

Antworten

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •