Hallo,
ich hab da mal eine frage an binationale ehepaare aus laendern mit verschiedenen sprachen
ich bin halbspanierin halbdeutsche und mein mann ist schwede wir leben beide in deutschland.
Als gemeinsame familiensprache haben wir englisch, das fuer uns beide eine fremdsprache ist denn ich kann zwar deustch und spanisch und englisch als fremdsprache aber dafuer kein bisschen swedisch und mein mann kann dafuer aber auch kein spanisch und kein deutsch dafuer aber super englisch weil er fuer eine amerikansiche firma arbeitet und natuerlich schwedisch. Alles klar bis hierher?
Im alltag haben wir mit englisch eigentlich kein problem auch nicht so sehr als familiensprache es ist nur manchmal schade, dass niemand von uns beiden in seiner muttersprache mit dem ehepartner kommuniziern kann denn das gibt der kommunikation noch eine ganz besondere tiefe, schon bei meinen eltern war das immer kompliziert die ja auch zwei verschiedene muttersprachen hatten und sich aber immerhin in einer dieser sprachen unterhalten konnten. Wir kommunziern nun aber sogar noch in einer drittsprache, aber gut es findet sich tagsueber immer eine loesung und komischer als bei vielen anderen paaren ist es allemal.
Problematisch wird das aber nachts, nur wir beide im bett, da haette ich es gern etwas kommunikativer ich mag keine langen reden hoeren aber doch einige gezielte worte die das ohr treffen aber auch weiter unten eindringen, ihr wisst was ich meine
und dass ist nun meine frage an die binationalen ehepaare, wie loest ihr dass? auf deustch oder spanisch wuerden mir tausend sachen einfallen die ich meinem mann sagen kann oder die ich hoeren will auf englisch faellt mir nichts der nur klischeehaftes ein und wenn ich meinen mann frage wie bestimmte sachen auf schwedisch heissen dann kann ich die hundertmal sagen aber es kommt kein kopfkino zustande weil ich ja eben nicht weiss was ich sage, also haben wir stumm unseren sex, der um himmels willen immer sehr gut ist, aber er koennte eben noch bei weitem besser sein
bis dann,luxx
Antworten
Ergebnis 1 bis 10 von 17
-
19.10.2006, 17:31
internationale bettkommunkation
-
19.10.2006, 18:13Inaktiver User
AW: internationale bettkommunkation
mmmmh interessante Frage ich weis nicht wie sich das auf schwedisch anhört, aber als mir mein Mexikaner alles was heiß ist auf spanisch ins Ohr flüsterte, habe ich auch KEIN Wort verstanden und es hatte trotzdem eine Wirkung........
-
19.10.2006, 18:22Inaktiver User
AW: internationale bettkommunkation
Kommt auch noch darauf an, wie erotisch es klingt. Aber beim schwedischen? No chance! Würde es, glaube ich, beim englischen belassen.
Zitat von Inaktiver User
Nee, ich kann dir keinen hilfreichen Tipp geben. War noch nie in der Situation.
-
19.10.2006, 18:29Inaktiver User
AW: internationale bettkommunkation
wie klingt denn ein spielerischer erotischer Sprachkurs? Mit sofortiger Umsetzung in die Praxis?
Ich denke da an die verpsielte Werbung mit Buoeno... ..
-
19.10.2006, 20:28
AW: internationale bettkommunkation
Ich lebe auch in einer binationalen Beziehung, in der wir so einige Wörter des anderen verstehen. Dennoch ist unsere Kommunikationssprache englisch. Wir haben uns so einige "heisse" Wörter beigebracht. Ausserdem finde ich einige Wörter de anderen Sprache, auch wenn ich sie nicht wirklich verstehe, aber weiss bzw. wiederekenne, antörnend nur rein vom Klang her. Natürlich kommt es darauf an, wie sie rübergebracht werden. Auf der anderen Seite beört sich z.B f*** in seiner Sprache eher zum Lachen an. Auch wenn wir nicht alles hundetprozentig richtif formulieren können, ist es auch nicht immer still. Eigentlich lachen wir auch viel, weil so einige Missverständnisse auftreten, nicht immer.
Frage ihn doch mal ob ih eine Sprachreise der besonderen Art machen könnt.
-
20.10.2006, 11:14Inaktiver User
AW: internationale bettkommunkation
Das wollte ich gerade auch vorschlagen - macht Spaß
Zitat von bela13
und hilft der Kommunikation.
-
22.10.2006, 13:17
-
25.10.2006, 11:10
AW: internationale bettkommunkation
mhm
-
25.10.2006, 11:28
AW: internationale bettkommunkation
Sollte übrigens jemand ganz zufällig einen Link zu einem kleinen, feinen einschlägigen Vokabular Deutsch-Französisch (Sprache!) wissen, wäre ich dafür durchaus dankbar...
hüstelt
Kraafaufgewacht und umgezogen: befriendsonline.net

-
25.10.2006, 23:10
AW: internationale bettkommunkation
Mein Partner ist Portugiese mit guten Deutsch-Kenntnissen, ich bin Deutsche und kann nur wenig portugiesisch. Im Bett halten wir's gemischt. D.h., wir denken nicht nach und reden so, wie's grad passt. Wenn mein Süßer was auf portugiesisch sagt, was ich noch nicht kenne frage ich je nach Brisanz sofort nach der Übersetzung oder es fällt mir später irgendwann ein und ich frage dann. Genauso hält es auch mein Freund. Einige "spezielle" Ausdrücke kannte er auch noch nicht.
Hmmm, wenn ich's mir so recht überlege... Der Schwerpunkt meiner Portugiesisch-Kenntnisse besteht aus Wörtern und Sätzen, die sich Liebende sagen. Ob ich damit in einem Portugal-Urlaub weit komme?!


Zitieren
