Antworten
Seite 46 von 107 ErsteErste ... 3644454647485696 ... LetzteLetzte
Ergebnis 451 bis 460 von 1067
  1. Inaktiver User

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Zitat Zitat von Hornilla
    Oh Gott, das würde mich ja total verwirren!

    OWLs sind jedenfalls die Prüfungen, die man im 5.Jahr macht (Ordinary Wizarding Level)

    (Wobei ich es mal wieder extrem clever finde, dass da das Wortspiel mit der Eule (=owl) drin ist... Und diese Wortspiele funktionieren eben nur im Original.
    Aha, ich war wohl bisher zu blöd, solche Wortspiele zu bemerken .

  2. User Info Menu

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Zitat Zitat von Nimph
    bedeutet das was in französisch? Ich hätte jetzt den chapeau erwartet
    ich denke, dass chapeu gemeint ist, choix aber eingesetzt wurde, weil es Wahl bedeutet. Also auch Wortspiel.

    Mich wundert, dass in der französischen Übersetzung selbst die Eigennamen der Häuser und Hauptpersonen geändert wurden. Ist das in anderen Ländern auch so?

    Jippieh !



  3. User Info Menu

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Also auf www.harrypotterwiki.de findet man so ziemlich alles... es ist zwar eine deutsche Seite, aber ich hab einfach mal OWL als Suchbegriff eingegben und bin sofort auf die ZAG und UTZ weitergeleitet worden.

    NEWT heisst als Übersetzung Molch.. und steht für Nastily Exhausting Wizarding Test

    carlchen
    Fröhlich sein, gutes tun und die Spatzen pfeifen lassen.

  4. Inaktiver User

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Liebe coco13,

    die Franzosen haben ein starkes Nationalbewusstsein für ihre Sprache. Vielleicht ist das in den Übersetzungen berücksichtigt worden.

  5. VIP

    User Info Menu

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Zitat Zitat von coco13
    Mich wundert, dass in der französischen Übersetzung selbst die Eigennamen der Häuser und Hauptpersonen geändert wurden. Ist das in anderen Ländern auch so?
    Soweit ich weiß, machen das nur die Franzosen. Ohne jemandem zu nahe treten zu wollen, es paßt zu ihnen. Etwas englisches zu übernehmen geht gar nicht

  6. Inaktiver User

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Zitat Zitat von Orange
    Soweit ich weiß, machen das nur die Franzosen. Ohne jemandem zu nahe treten zu wollen, es paßt zu ihnen. Etwas englisches zu übernehmen geht gar nicht
    Nicht nur die Franzosen scheinen viele englische Eigennamen an ihre Sprache angepasst zu haben. Laut der Zeit muss das gerade in der niederländischen Übersetzung der Fall sein.

    In der Eulenfeder findet man eine Tabelle aller Namen, die bei Übersetzungen in verschiedene Sprachen angepasst wurden.

  7. Moderation

    User Info Menu

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Hierzu ein Artikel aus der Zeit.
    A reader lives a thousand lives before he dies... The man who never reads lives only one.
    (George R. R. Martin)

    Moderation von:
    Alle Jahre wieder... ---------- -Rezeptideen und Rezepte für Kinder----
    3 .. 2 .. 1 .. Ebay-Forum
    ------------------Hochzeit --------------------------Reisen

  8. VIP

    User Info Menu

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Zitat Zitat von Inaktiver User
    Nicht nur die Franzosen scheinen viele englische Eigennamen an ihre Sprache angepasst zu haben.
    Das ist ja interessant. Dann sind nicht nur die Franzosen so anti-englisch eingestellt???

  9. Inaktiver User

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Wahrscheinlich ist auch ein Sprachspieltrieb der Übersetzer dabei. Ist auch verständlich, finde ich.

    Ja, da hat die Zeit Recht finde ich. Der englische Originalleser spielt ja auch mit den Namen, vielleicht manchmal gar nicht so bewusst.

    Hogwarts heißt Schweinewarze. Iiks. Ich hätte eher etwas Hoheitsvolles gedacht, falls ich gedacht hätte.
    Geändert von Inaktiver User (20.11.2007 um 12:47 Uhr)

  10. VIP

    User Info Menu

    AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!

    Zitat Zitat von Inaktiver User
    Wahrscheinlich ist auch ein Sprachspieltrieb der Übersetzer dabei. Ist auch verständlich, finde ich.
    Ich finde es übertrieben. Dann hätten sie auch Harry Potter übersetzen müssen. Wenn ein Schloß Hogwarts heißt übersetze ich es genau so wenig wie z. B. Bandnamen. Es sind doch Eigennamen. Wie Pink Floyd oder Spice Girls. Nennen die die dann auch rosa Paste oder Gewürzmädchen?

Antworten
Seite 46 von 107 ErsteErste ... 3644454647485696 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •