Aha, ich war wohl bisher zu blöd, solche Wortspiele zu bemerkenZitat von Hornilla
.
Antworten
Ergebnis 451 bis 460 von 1067
-
20.11.2007, 10:05Inaktiver User
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
-
20.11.2007, 10:41
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
ich denke, dass chapeu gemeint ist, choix aber eingesetzt wurde, weil es Wahl bedeutet. Also auch Wortspiel.
Zitat von Nimph
Mich wundert, dass in der französischen Übersetzung selbst die Eigennamen der Häuser und Hauptpersonen geändert wurden. Ist das in anderen Ländern auch so?
Jippieh !
-
20.11.2007, 10:53
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
Also auf www.harrypotterwiki.de findet man so ziemlich alles... es ist zwar eine deutsche Seite, aber ich hab einfach mal OWL als Suchbegriff eingegben und bin sofort auf die ZAG und UTZ weitergeleitet worden.
NEWT heisst als Übersetzung Molch.. und steht für Nastily Exhausting Wizarding Test
carlchenFröhlich sein, gutes tun und die Spatzen pfeifen lassen.
-
20.11.2007, 11:10Inaktiver User
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
Liebe coco13,
die Franzosen haben ein starkes Nationalbewusstsein für ihre Sprache. Vielleicht ist das in den Übersetzungen berücksichtigt worden.
-
20.11.2007, 12:14
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
Soweit ich weiß, machen das nur die Franzosen. Ohne jemandem zu nahe treten zu wollen, es paßt zu ihnen. Etwas englisches zu übernehmen geht gar nicht
Zitat von coco13
-
20.11.2007, 12:26Inaktiver User
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
Nicht nur die Franzosen scheinen viele englische Eigennamen an ihre Sprache angepasst zu haben. Laut der Zeit muss das gerade in der niederländischen Übersetzung der Fall sein.
Zitat von Orange
In der Eulenfeder findet man eine Tabelle aller Namen, die bei Übersetzungen in verschiedene Sprachen angepasst wurden.
-
20.11.2007, 12:28
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
Hierzu ein Artikel aus der Zeit.
A reader lives a thousand lives before he dies... The man who never reads lives only one.
(George R. R. Martin)
Moderation von:
Alle Jahre wieder...
----------
-Rezeptideen und Rezepte für Kinder-
---
3 .. 2 .. 1 .. Ebay-Forum------------------Hochzeit
-------------------------
-Reisen 
-
20.11.2007, 12:35
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
Das ist ja interessant.
Zitat von Inaktiver User
Dann sind nicht nur die Franzosen so anti-englisch eingestellt???
-
20.11.2007, 12:44Inaktiver User
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
Wahrscheinlich ist auch ein Sprachspieltrieb der Übersetzer dabei. Ist auch verständlich, finde ich.
Ja, da hat die Zeit Recht finde ich. Der englische Originalleser spielt ja auch mit den Namen, vielleicht manchmal gar nicht so bewusst.
Hogwarts heißt Schweinewarze. Iiks. Ich hätte eher etwas Hoheitsvolles gedacht, falls ich gedacht hätte.Geändert von Inaktiver User (20.11.2007 um 12:47 Uhr)
-
20.11.2007, 12:47
AW: HP Band 7 Diskussion / Achtung, SPOILER!
Ich finde es übertrieben. Dann hätten sie auch Harry Potter übersetzen müssen. Wenn ein Schloß Hogwarts heißt übersetze ich es genau so wenig wie z. B. Bandnamen. Es sind doch Eigennamen. Wie Pink Floyd oder Spice Girls. Nennen die die dann auch rosa Paste oder Gewürzmädchen?
Zitat von Inaktiver User


.
Zitieren