Antworten
Seite 6 von 10 ErsteErste ... 45678 ... LetzteLetzte
Ergebnis 51 bis 60 von 99
  1. User Info Menu

    AW: Haruki Murakami

    Auch nicht so schlecht .... für Hintergründe.

    http://de.wikipedia.org/wiki/Haruki_Murakami

    LG

    Carlo
    Um nicht missverstanden zu werden :
    "Frau" meint Frau, im allgemeinen.
    Würde ich "meine Frau" meinen, schriebe ich "meine Partnerin".
    »Perfektion bekommt keine Kinder.« T.S. Eliot

  2. Inaktiver User

    AW: Haruki Murakami

    Zitat Zitat von Mr_McTailor
    Ich meine gelesen zu haben, dass er in Englisch schreibt. Das mag mit ein Grund sein, warum ich ihn so "un-literarisch" finde. Ich habe darüber allerdings regelmäßig Diskussionen.

    Weiß jemand etwas Definitives zu diesem Thema?

    McT

    Teiler,

    achte beim nächsten Murakami-Roman drauf, daß er direkt vom Japanischen ins deutsche übersetzt wurde. Und zwar von Ursula Gräfe.

  3. User Info Menu

    AW: Haruki Murakami

    Yesss Bosss, ich achte.

    McT
    schlechte Technik > schlechte Laune


  4. User Info Menu

    AW: Haruki Murakami

    Mensch, Vio, das bringt mich auf die Idee, insgesamt einmal in den Raum zu stellen, wieviel eine gute Übersetzung ausmacht. Das Lob an einen guten Übersetzer/in kommt leider oft zu kurz.
    Wäre mal ein Thema für einen extra Strang.....

  5. User Info Menu

    AW: Haruki Murakami

    Hallo,

    die älteren Bücher von Murakami finde ich großartig, wobei ich "Naokos Lächeln" vielleicht am besten von allen finde.

    Seine späteren Bücher sagen mir dann nicht mehr so zu. Die wirken nicht mehr so frisch. Man meint manchmal, Murakami versuche, sich selbst zu kopieren.

    Grüße

    Anna

  6. User Info Menu

    AW: Haruki Murakami

    Murakami???

    Hallo Ihr Wissenden,

    ich hab ein Buch gelesen und glaube es war von Murakami, weiß es jedoch nicht mehr und deswegen finde ich es ausgesprochen praktisch, dass Ihr hier so gut Bescheid wisst
    also die geschichte war ungefähr so:

    junge ist einzelkind, trifft mädchen, auch einzelkind, die hat irgendeine beinkrankheit, irgendwann verläuft sich der kontakt, er wird erwachsen, gründet eine familie, zieht die kinder auf, hat eine bar und trifft dann diese frau wieder und liebt sie sehr und am ende entscheidet er sich doch für seine familie

    so wenn mich meine erinnerung nicht trügt ist das ein buch von murakami, nur welches????

    Vielen Dank Ihr Leseratten!

    malinax

  7. User Info Menu

    AW: Haruki Murakami

    Ja, das klingt wie die "Gefährliche Geliebte"


    All the Best
    Jana
    .

  8. User Info Menu

    AW: Haruki Murakami

    Zitat Zitat von Murkami
    Hallo,

    doch, Murakami hat einige Jahre in den USA gelebt und auch in Englisch geschrieben. Ich kann aber jetzt nicht auf Anhieb sagen, um welche Romane es sich genau handelt.
    Seine "amerikanisierte" Sprache, sein Sprachstil hat ihm in Japan grosse Kritik eingebracht, die Menschen dort empfanden seine Art zu schreiben als Verrat an der japanischen Kultur
    Hallo Murkami,
    Murakami hat zwar einige Jahre in den USA gelebt, seine Romane aber definitiv nicht auf Englisch verfasst, auch wenn er einen davon während seiner Zeit dort großteils geschrieben hat.

    Es gibt eine englisch verfasst Website eines Japaners, der sich ausführlichst mit Haruki Murakami beschäftigt hat:

    http://www.geocities.com/osakabe_yoshio/indexE.html

    (und ich hab mich selbst auch ne ganze Weile verhältnismäßig intensiv mit ihm beschäftigt, die letzten Bücher aber nicht eingetragen: http://www.die-leselust.de/autoren/murakami_intro.htm

    Im Übrigen ziehe ich die Übersetzung von Annelie Ortmanns-Suzuki und Jürgen Stalph bzw. durchaus auch Giovanni Bandini und Ditte Bandini aus dem Englischen bei Mr. Aufziehvogel der Übersetzung von Ursula Gräfe vor; ihr Deutsch klingt für mich so eckig, dass ich es mittlerweile fast vorziehe, die englische Übersetzung zu lesen.

    Mein Lieblings-Murakami ist übrigens nach wie vor Mister Aufziehvogel. Das ist ein derart komplexes Werk, es fasziniert mich immer wieder. Und wenn man es unmittelbar nach dem Ende sofort wieder anfängt zu lesen fallen einem erst viele Kleinigkeiten vom Anfang im richtigen Zusammenhang auf...

    LG, die Lese
    Nichts ist so gerecht verteilt wie der Verstand - jeder glaubt, dass er genug davon hat. R. Descartes

  9. Inaktiver User

    AW: Haruki Murakami

    Meine Lieblings-Murakamis sind "Naokos Lächeln" und "Gefährliche Geliebte".

    Mit "Kafka am Strand" konnte ich nicht viel anfangen.

  10. Inaktiver User

    AW: Haruki Murakami

    Zitat Zitat von Murkami
    Mensch, Vio, das bringt mich auf die Idee, insgesamt einmal in den Raum zu stellen, wieviel eine gute Übersetzung ausmacht. Das Lob an einen guten Übersetzer/in kommt leider oft zu kurz.
    Wäre mal ein Thema für einen extra Strang.....
    Ja, ich finde auch, dass man die Übersetzer zu wenig be-achtet.
    In einem anderen Strang in diesem Unterforum" Literatur fürs Leben" wurde das Thema Übersetzung auch angesprochen und kontrovers dikutiert. Auch eine Literaturübersetzerin meldete sich zu Wort, was ich sehr interessant fand.

    http://www.brigitte.de/foren/showthread.html?t=37384

    Von Murakami las ich nur " Kafka am Strand" und bestaunte die Sätze..die Kunstfertigkeit, aber nichts konnte mich in die Geschichte " ziehen " und so war ich eher gelangweilt..
    Wenn es einem Buch nicht gelingt, dass ich nicht mehr darüber nachdenke, was mir an ihm gefällt oder nicht.., ist es für mich nicht " gut " . Und das war bei diesem Buch für mich so.

    @ lese

    wie kann ich mir " eckiges " Deutsch vorstellen ? Und was ist " ein komplexes Werk " ?
    Und kannst Du beurteilen, ob die englische Übersetzung rund oder eckig ist ?

    Das sind ganz ernst gemeinte Fragen.
    Geändert von Inaktiver User (30.11.2006 um 19:57 Uhr)

Antworten
Seite 6 von 10 ErsteErste ... 45678 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •