PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Hebräisch - wer kann übersetzen?



alanis
03.07.2009, 10:29
Hallo zusammen!

Ein Bekannter aus Israel findet es neuerdings witzig, mir irgendwas auf Hebräisch zu schreiben, was ich natürlich nicht verstehe...
Er schreibt es aber in lateinischen Schriftzeichen statt in hebräischen - was die Suche in Online-Wörterbüchern für mich unmöglich macht.

Vielleicht kann mir jemand was übersetzen?

Im Moment grüble ich über "lechi lishon kvar"... bei mir kommen da die Worte "Wange", "schlafen" und "schon" raus; also völliger Blödsinn! :freches grinsen:

"Motek" heißt aber so viel wie "Süße", oder?!

Hoffe ihr wisst was!

LG

annapaulemax
03.07.2009, 12:34
Liebe alanis

Ich kanns dir nicht wörtlich übersetzen, aber ich denke "lechi lishon kvar" heisst sinngemäss einfach "Gute Nacht", bzw. "schlaf schön" - ich kenne es als sowas...

Ich hoffe, das hilft dir irgendwie weiter :ooooh:

Viele Grüsse

annapaulemax

alanis
03.07.2009, 13:43
Ja, dankeschön! :blumengabe:

Dann war ich ja doch nicht soooooo weit entfernt. *g*

Weißt Du evtl. ´ne gute Seite wo man sowas nachschlagen kann? Was besseres als das Hebräisches Wörterbuch mit Abfrage in lateinischen Lettern (http://www.milon.li/Hebraeische_Aussprache.htm) hab´ ich nicht gefunden. Aber das endet für mich immer in Rumraterei...

alanis
03.07.2009, 22:49
Hab´ schon wieder was.. :freches grinsen:

al tishti li samim sham

Da weiß ich kein einziges Wort...

annapaulemax
05.07.2009, 09:14
Hm, tut mir Leid, das sagt mir jetzt auch nichts...


Weißt Du evtl. ´ne gute Seite wo man sowas nachschlagen kann? Meine Tante. :zwinker: Aber da muss man registriertes Mitglied sein...:freches grinsen:

Viele Grüsse

annapaulemax

Anathea
05.07.2009, 13:04
al tishti li samim sham

= trink mir dort keine Drogen und:

"lechi lishon kvar"... = geh´endlich schlafen!

Inaktiver User
05.07.2009, 13:12
"Motek" heißt aber so viel wie "Süße", oder?!



'motek' ist süße / süßer und der allgemein gebräuchliche kosename - wie der habibi im arabischen udn der darling im englischen.

'stujot, motek' würde ich dem bekannten mal zurück schreiben :lachen: das ist ein zärtliches: 'unsinn, liebling'
:engel:

alanis
06.07.2009, 10:20
= trink mir dort keine Drogen

Was? :wie?: Interessant... Hab´ mir sagen lassen das sei ein Zitat aus einem israelischen Film. Den muss ich mir mal angucken. :freches grinsen:


'stujot, motek' würde ich dem bekannten mal zurück schreiben das ist ein zärtliches: 'unsinn, liebling'

Hehe... das ist gut, das merk´ ich mir!! :Sonne:


@annapaulemax: Wo kann man sich denn registrieren lassen für Deine Tante? Gibt´s da ´nen monatlichen Beitrag oder sowas? :freches grinsen:

alanis
07.07.2009, 11:52
מתוקים חלומות

Jetzt hab´ ich das ^ per SMS bekommen... Denke ich zumindest, denn die Zeichen im Handy sehen ganz anders aus als die Zeichen auf der virtuellen Tastatur die ich gefunden habe...

Gibt´s diese Wörter?? Ich kann sie jedenfalls nirgends übersetzen... :knatsch:

Anathea
08.07.2009, 15:28
süße Träume!

alanis
14.07.2009, 16:39
Cool, dann hab´ ich das ja richtig "abgemalt"! :zwinker:

Ist das in lateinischen Schriftzeichen "chalomot metukim"??

Und was heißt "nitrae bekarov"? Da kommen ganz gruselige Worte raus wenn ich das suche...

Mann, immer diese Geheimsprache... :freches grinsen:

Anathea
15.07.2009, 10:24
nitrae bekarov

Wir sehen uns bald.

(Gelesen/geschrieben wird hier wie immer von rechts nach links)